Tłumaczenie "chciałbym móc" na Rosyjski


Jak używać "chciałbym móc" w zdaniach:

Chciałbym móc cofnąć się do początku sezonu i postawić na Cubbies!
Я бы не прочь вернуться в начало сезона и сделать ставку на Чикаго!
Chciałbym móc powiedzieć, że miło cię znowu widzieć.
Мне жаль, но я не могу сказать, что рас видеть вас снова, Джуно.
Chciałbym móc poświęcić kilka stuleci na nauczenie się tego.
Я хотел бы взять где-нибудь пару столетий на обучение.
Chciałbym móc ci więcej zaoferować w tej kwestii.
Хотел бы я предложить нечто большее.
Chciałbym móc pójść tam z tobą.
Жаль, что я не могу пойти с тобой.
Chciałbym móc ci powiedzieć, że nic nie poczujesz... ale poczujesz to.
Хотелось бы сказать, что потом ты ничего не почувствуешь, но это не так.
Chciałbym móc powiedzieć, że załatałem wszystkie dziury, ale idealne zabezpieczenia nie istnieją.
Хотел бы я вам сказать, что нашёл все дыры и залатал их, Но не существует такой вещи, как абсолютная безопасность.
Camile, wiem, do czego zmierzasz i wierz mi, też chciałbym móc używać prysznica.
Камила, думаю, я понимаю, к чему вы клоните, и, поверьте, я бы тоже не отказался принять душ.
Chciałbym, móc ratować ludzi tak jak wcześniej.
Я хочу спасать людей, как раньше.
Chciałbym móc... chwycić za swoje skrzydła, ale przykro mi... nie ma takiej możliwości.
Если б я мог взмахнуть крыльями, но прости, не судьба.
Chciałbym móc porozmawiać o tym z tobą osobiście.
Хотел бы я с тобой лично поговорить.
Chciałbym móc powiedzieć, że dobrze cię widzieć, Anno.
Я бы хотел сказать, что рад видеть тебя, Анна.
Chciałbym móc powiedzieć to samo o tobie.
Хотел бы сказать то же самое о вас.
Richard Parker to tygrys, ale chciałbym móc powiedzieć:
я понимаю, Ричард Паркер тигр, но как бы я хотел сказать:
Chciałbym móc to zmienić, ale nie mogę.
Но тут уж ничего не изменишь.
Chciałbym móc powiedzieć to samo, ale Tom nic nam nie zdradził.
Хотела бы я сказать то же, но Том так секретничает, негодник.
Chciałbym móc to samo powiedzieć o Briggsie.
Хотел бы сказать тоже самое о Бриггсе.
Chciałbym móc obwinić cię za wszystko.
Хотел бы я винить тебя за все.
Chciałbym móc zadośćuczynić za swoje grzeszki z przeszłości.
Я бы хoтел сделать пoжертвoвание. Замoлить былые грехи.
Chciałbym móc znaleźć słowa, które wyrażą to...
Хотел бы я подобрать слова, которые могли бы объяснить...
Chciałbym móc powiedzieć to samo, ale nie wiem co teraz się zdarzy.
Хотел бы ответить тем же, но я не знаю, что ждёт меня дальше.
Chciałbym móc dostać się do twojej głowy.
Хотелось бы залезть к вам в голову.
Chciałbym móc powiedzieć, że od teraz będzie lepiej.
Хотел бы я сказать, что дальше будет лучше.
Chciałbym móc mu powiedzieć, jak bardzo to doceniam.
Хотел бы я сказать ему, как ценю всё это.
Chciałbym móc powiedzieć, że jest jakaś szansa, że pański przyjaciel nie zamordował swojej żony... ale nie mogę.
Хотел бы я сказать вам, что есть шансы на то, что ваш друг не убивал свою жену... но не могу.
Chciałbym móc wykrzesać z mojej duszy odrobinę skruchy, ale nie mogę.
Хотел бы я выжать из своей души хотя бы каплю раскаяния, но не могу.
Chciałbym móc cofnąć czas, ale stało się.
Я хотел бы повернуть время вспять, но дела такие.
Nawet jako dziecko wiedziałem, że najbardziej na świecie chciałbym móc zrozumieć wszystko, a potem przekazać to pozostałym.
Даже в детстве я помню, что больше всего на свете хотел уметь понимать всё и передавать это всем остальным.
Chciałbym móc zobaczyć wnętrza jaskiń na mapach Google.
Здорово было бы найти в этих пещерах карты Google.
Chciałbym móc przewidzieć przyszłość "robotyki osobistej",
Но, если честно, я понятия об этом не имею.
Chirurdzy złapali prototyp i zaczęli mówić: "chciałbym móc to trzymać tak, albo tak, "
И хирурги повертели этот предмет и ответили, что, мол, я хочу держать это вот так, или эдак.
2.68825507164s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?